24.04. Литература. 6 “Е” кл. Восточные сказки. Разнообразие тем и сюжетов сказок из книги «Тысяча и одна ночь». «Сказка о Синдбаде-мореходе».

«Тысяча и одна ночь» − сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана (неполному, выходил с 1704 по 1717 г.). Прообраз «Ночей», вероятно сделанный в X в., − перевод персидского сборника «Хезар-Эфсане», который, как свидетельствуют арабские писатели того времени, был очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Некоторые исследователи насчитывают на протяжении литературной истории «1001 ночи», по крайней мере, пять различных редакций сборника сказок под таким названием. Одна из них пользовалась большим распространением в XIV – XVI вв.
«Тысяча и одна ночь» и приняла тот вид, в котором она дошла до нас.
Сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно можно назвать сказками героическими, авантюрными и плутовскими. Стиль героических сказок торжественный и мрачный; главными действующими лицами в них обычно являются цари и их вельможи.
Особняком стоят в сборнике сказочные циклы «Путешествия Синдбада», «Сейф-аль-Мулук», «Семь визирей». Они включены в него позднее других сказок.
Популярность этих сказок не померкла с веками. Они нашли отражение в произведениях многих писателей.
На русский язык с французского сборник был переведен в 1763-1774 годах. А первый русский перевод с арабского был сделан в 1929-1939 годах. И сегодня сборник “Тысяча и одна ночь” входит в десятку самых распространенных переводных изданий, так как эти сказки стремятся вдохновить слушателей и читателей на освоение незнакомого мира.

Домашнее задание:
1. Прочитать остальные рассказы о путешествиях Синдбада.
2. Письменно ответить на вопросы стр.246.